同聲翻譯:譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。會場或劇場中用來進(jìn)行翻譯的電聲系統(tǒng)。譯員們將演講詞或臺詞同步譯成不同語種,通過電聲系統(tǒng)傳送。席位上聽眾可自由選擇語種進(jìn)行收聽。同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲翻譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲翻譯的方式。特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。
本公司提供同聲翻譯語種:英語、法語、德語、日語、韓語、西班牙語、葡萄牙語等。
求也比較高——同聲傳譯、傳媒記者招待、多媒體、視頻直播以及討論場地等均有可能要求提供。此外,如果會議主辦地的會場不能滿足幾種分割要求,那么會務(wù)交通就成為需要重點(diǎn)考慮的內(nèi)容。
訂貨交流會議:此類會議實(shí)際上兼有展覽性質(zhì),因此會場的要求相對特別。理想的場地應(yīng)該是專門的展覽館或者會展中心,帶有商務(wù)會所或者類似場地則再完美不過。如果是小型訂貨交流會,可以設(shè)立在大型商務(wù)型酒店。組織或者代理此類會議的關(guān)鍵點(diǎn)是:場地選擇、會場控制、布置。
136 0806 8886【加微信請注明來意】
四川省成都市高新區(qū)天府三街1599號(天府三街與南華路交匯處)